阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
首先说明一下个人背景:我去过四大洲二十多个国家,和超过十个不...
我朋友是Jarred 的好友兼他的Zig 老師。 當然成為...
陨石都是30马赫起步的东西。 中国拦截了陨石。 中国:台...
因为没资格,微软在ui设计语言方面跟谷歌一个级别。 Win7...
cloudflare 已经重写了,他们认为 NGINX 有一...
我感觉OpenAI,Anthropic对"通过LLM追求的A...